list

stART > list > 5. migliorare la competenza fraseologica

ITALIANOlist_5_bianchi_it.htmllist_2_tatasciore_it.htmlshapeimage_3_link_0
 

Da Dolmetschen in eine Fremdsprache immer häufiger verlangt wird, ist die Entwicklung von Methoden, die die Erreichung eines sehr hohen Sprachkompetenzniveaus bei Dolmetschstudierenden ermöglichen, ein Desideratum. Im Zentrum dieser Arbeit steht die Entwicklung phraseologischer Fertigkeiten mittels eines vergleichbaren Korpus von Parlamentsdebatten auf Deutsch und Italienisch. Das Korpus wurde zunächst für die Analyse von Kollokationen einer ausgewählten Gruppe von Verben benutzt und danach untersucht, um Lösungen für die sprachlichen Probleme zu finden, die sich im Laufe einer Dolmetschübung eingestellt hatten. Für beide Anwendungsmöglichkeiten werden Stärken und Schwächen des Korpus und der angewandten Strategie beschrieben. Dolmetschstudierende können von der Analyse der aus Korpora gehobener gesprochener Sprache extrahierten Phraseologie tatsächlich erheblich profitieren.

5. Lisa Bianchi, Migliorare la competenza fraseologica. Un corpus per lo studente di interpretazione: l’esempio della crisi economica 2007–2009

>> Inhalt

Leseprobe >> pdf

>> Anhang I: In der Übung verwendete Texte (Kapitel V) >> pdf

>> Anhang II: Liste der im Korpus enthaltenen stenographischen Berichte >> pdf

>> Korpus von stenographischen Berichten des Bundestags und des Bundesrates über die Wirtschaftskrise 2007–2009 >> pdf (8,4 MB)

>> Korpus von stenographischen Berichten des italienischen Parlaments über die Wirtschaftskrise 2007-2009 >> pdf (7,1 MB)

Lisa Bianchi (Rimini, 1985) hat den Master of Art (M.A.) in Konferenzdolmetschen an der Dolmetscher- und Übersetzerschule der Universität Bologna (Forlì) erlangt. Sie hat auch an den Universitäten Heidelberg und Weimar Kurse besucht und Forschungsarbeit betrieben. Zu Lisa Bianchis Interessenschwerpunkten zählen die Didaktik des Dolmetschens, der Erwerb des Deutschen und des Italienischen durch zukünftige Übersetzer und Dolmetscher und Korpuslinguistik. Zurzeit arbeitet sie vorwiegend in Deutschland als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin und lehrt Italienisch. Sie ist Mitglied des Bundesverbandes der Übersetzer und Dolmetscher.